Nieuwe
publicaties:
Voor een volledig overzicht bezoek de site van editions
berbères
Amarg :
chants et poésies amazighs (sud-ouest du maroc)" door
Abdallah El
Mountassir.
Bestellen via: Editions
Berberes
(Parijs)
Contes
berbères Ag Wawelkaz Mai 2004 229 pages, 15 €
Chrétiens de
Kabylie, 1873-1954.Une
action missionnaire dans l’Algérie coloniale,
Karima Direche-Slimani,
Paris, 2004.
144 pages.
15 €.
Vacatures voor
wetenschappelijke onderzoekers bij het Institut Royale de la
Culture Amazighe IRCAM (Rabat).
De vacatures
zijn verschenen in de Marokkaanse Krant le
Matin, en rond gestuurd door het NIMAR. Klik
hier om
de franstalige tekst van de vacatures te downloaden (pdf), of
bezoek de website van IRCAM.
Het Nederlands Instituut in
Marokko (NIMAR) is een realiteit geworden
Symposium: het vertalen naar de Amazightaal: theoretische knelpunten en practische oplossingen
10 t/m 11 november 2005, Tanger (Marokko) Meer informatie (in het Frans)op de website van IRCAM Vertaling Le petit prince van Antoine de Saint-Exupéry naar Tamazight
Lahbib Fouad (IRCAM) is de auteur van de Amazigh versie van Le petit prince. De vertaling is geillustreerd en werd geschreven in het tifinagh. De titel luidt: agldun amezzan. Volgens de aankondiging op de website van IRCAM, is de amazigh vertaling toegankelijk voor voor iedereen.
Nederland-Marokko-congres
'Traditie en moderniteit'
Vrije Univesiteit Amsterdam, 30-31 mei 2005
In het kader van het vieren
van
400 jaar Marokko-Nederland betrekkingen organiseert de Vrije
Univesiteit in Amsterdam een wetenschappelijk congres op 30 en 31 mei
2005. Gedetailleerde informatie over dit congres is te vinden op http://www.vumaroc.nl. Enkele
workshops behandelen -expliciet- onderwerpen rondom Tamamzight
(Berbers).
5.
Jongeren: taal en onderwijs initiatief: dr. Jan Jaap de Ruiter (Universiteit van
Tilburg)
uit Marokko: dr. Moha Ennaji (Sidi Mohamed Ben Abdellah Universiteit,
Fes)
Op 1 en 2 oktober 2004, organiseert het Babylon Center van de
Universiteit van Tilburg een internationale symposium rond het thema
"Oraliteit in het Tamazight en schooltaal vaardigheden". klik hier (Word document) voor
het programma
Het CAl (Centre d'amenagement
linguistique) van het IRCAM (Institut royal de la culture amazighe)
organiseert een symposium over de structuur van de
Tamazighttaal " structures morphologiques de l'amazighe". Voor een actuele overzicht van de
wetenschappelijke activiteiten van het IRCAM, bezoek de website van
deze instelling: http://www.ircam.ma.
Vertaling boek 33 eeuwen uit de
geschiedenis van Imazighen naar het Nederlands
Binnenkort
verschijnt
bij Uitgeverij Bulaaq het boek Imazighen.
De Berberen en hun geschiedenis.
Dit boek is de Nederlandse vertaling van het in 1989 verschenen “drie
en dertig
eeuwen uit de geschiedenis van Imazighen” (Arabischtalig)door Mohammed
Chafik.
Het boek bevat een extra hoofdstuk waarin de recente ontwikkelingen in
de
Amazigh wereld worden besproken, en is te bestellen bij uitgeverij Bulaaq, Adrar
vereniging (Tilburg), en in
België bij Van Halewyck, Leuven. Voor boeken in voorraad bij
Adrar klik hier
Noemidia Amazigh Festival 9
oktober 2004
Tegelen (Venlo) klik hier voor voor
meer
info (.pdf)
...Hoe serieus is het onderwijs
Tamazight?
Het onderwijs van de Amazigh taal in openbare
scholen in Marokko is sinds 15 september 2003 een realiteit geworden.
Meer dan 300 basisscholen nemen deel aan deze experimentele fase van
lesgeven in Tamazight. Eerder heeft de Fondation BMCE in Marokko al les
georganiseerd in het Tamazight. Voor zo ver is bekend telt het vak
Tamazight twee uur in de week. volgens bronnen van het IRCAM wordt dit
jaar het Tamazight in haar drie hoofd varianten onderwezen (Tarifit,
Tamazight, Tashelhit) met het idee een -nog te ontwikkelen- algemeen
beschaafd Tamazight na enkele jaren als enige variant te handhaven in
het onderwijs. Kan dit initiatief een betere toekomst voor de Amazigh
taal garanderen? Het antwoord is meteen NEE. Men kan weinig zeggen over
de 'echte' plannen van het ministerie van Onderwijs in Marokko zolang
er geen officiele publicaties of rapporten worden gepubliceerd. De
bekende Charte
Nationale de l'education heeft een rol van ondersteuning aan
Tamazight toegewezen, ihk van het gebruik van dialecten om het leren
van het Arabisch te ondersteunen... een OALT aanpak in eigen
land?!(voor een samenvatting van de relevante onderdelen voor de
Amazigh taal klik hier.
Promotieonderzoek:
taalverwerving van het tarifit in Nederland
Op 24 September 2003 is Dr Yahya
E-rramdani gepromoveerd op het thema Acquiring
Tarifit-Berber by Children in the Netherlands and Morocco op de Universiteit van Tilburg. Het
boek
is gepubliceerd door Aksant Uitgeverij, en is ook bij Adrar te bestellen (Prijs 25 Euro). De gebruikte toetsen
zijn als bijlage in het boek opgenomen.
Vertaling
van de Koran naar Tamazight!
ees het artikel in Tamazight, Frans of Engels op www.mondeberbere.com . In 1996
werd ook een poging gedaan tot het vertalen van de Koran naar het
Tamazight (Kabyle) door dr. Kamal Nait-Zerrad. Adrar-Niewusbrief
publiceerde toen een samenvatting van zijn werk. Het artikel is in het
Frans en bevat een inleiding in het
Nederlands. Klik hier
om het artikel te lezen.
Klik
op de foto om te zien hoe het Tifinagh alfabet eruit ziet!
El Hizjra literatuurprijs: Tamazight, Arabisch en Nederlands.